10 de julio en acceso.com

  • Frente al flujo residencial que se ha registrado durante los últimos años del sur al norte del Bidasoa y la creciente actividad comercial (del norte al sur), los mercados de trabajo continúan estando diferenciados a ambos lados de la frontera.
  • Para analizar la situación real del multilingüismo en las empresas y la sociedad del Bidasoa y establecer las líneas de trabajo que lo fomenten en el futuro, se ha realizado un estudio en el que han participado más de 125 empresas, una veintena de directivos y casi un centenar de estudiantes de idiomas. Los resultados se han presentado hoy en una jornada celebrada en FICOBA.

    La Asociación de Industrias de la Lengua en el País Vasco (LANGUNE), ha presentado hoy en una jornada informativa celebrada en FICOBA los resultados del proyecto: “Bidasoa: eskualde bat hiru hizkuntza / Bidasoa: una región tres idiomas. Hacia un programa de gestión multilingüe”, con el que se pretende fomentar el multilingüismo en esta comarca para incrementar la competitividad de sus empresas y ganar en cohesión social de la ciudadanía, generando un mercado laboral único, y no divido a ambos lados de la frontera.
    En la jornada han participado empresas del sector de las industrias de la lengua del País Vasco, compartiendo ejemplos prácticos de organizaciones que ha asumido la gestión del multilingüismo como una herramienta más en sus procesos de mejora competitiva. Así, EMUN Aholkularitza, junto al director del Clúster del Hogar de Euskadi, han compartido el valor de las lenguas locales en un entorno multilingüe. ELHUYAR Aholkularitza ha presentado el trabajo que están realizando con Euskampus (entidad que surge de la colaboración entre la Universidad del País Vasco UPV/EHU y la Universidad de Burdeos), para una adecuada gestión del multilingüismo y, por último, la Academia de Idiomas ELDUAIEN ha compartido con los asistentes los “pequeños detalles” que no se cuentan en un proceso de internacionalización empresarial.
    El proyecto, financiado por el Departamento de Innovación, Desarrollo Rural y Turismo de la Diputación Foral de Gipuzkoa, con la colaboración de la Agencia de Desarrollo del Bidasoa – Bidasoa Activa, ha contemplado la realización durante los últimos 9 meses de un trabajo de investigación en el que han participado más de 125 empresas de Bidasoa Txingudi, una veintena de directivos y cerca de un centenar de estudiantes de idiomas. El citado estudio dibuja el escenario actual y establece unas pautas / recomendaciones de trabajo en el futuro, para fomentar el multilingüismo.
    Fernando Alana, Director General de LANGUNE, insiste en que, cada año, “un porcentaje significativo de PYME europeas pierden contratos a consecuencia de la falta de competencias lingüísticas e interculturales”. A su juicio, el multilingüismo inherente en Europa tiene mayor importancia que nunca, ya que la economía industrial se ha transformado en economía de conocimiento, “siendo el multilingüismo un aspecto clave dentro del marco estratégico de la empresa”.
    Así, si bien durante los últimos veinte años se ha consolidado una fuerte relación de intercambio residencial del sur hacia el norte (el 30% de la población en Hendaia es española), y comercial del norte al sur; el estudio constata que “esta realidad no ha consolidado una transparencia laboral entre ambas vertientes de la frontera, que siguen funcionando esencialmente como dos mercados de trabajo distintos”.
    El retrato obtenido confirma que, a pesar de que las empresas han incorporado de forma reducida las dinámicas de gestión plurilingüe y el camino de acercamiento a recorrer por los agentes de desarrollo económico e intermediación laboral de ambos lados es aún muy amplio, “la sensibilidad y dinámica de relación generada entre ambos lados de la ‘muga’ convierten a la comarca de Bidasoa en un marco de trabajo particularmente favorable para avanzar en la apuesta por la gestión del multilingüismo desde la empresa y el ámbito laboral”.

    En esta apuesta, apuntan desde LANGUNE, resultará fundamental:

    a) Optimizar la experiencia y los aprendizajes acumulados en los Planes de Implantación de Euskera. Es decir: aprovechar el significativo aprendizaje previo en estos planes y hacerlos transferibles en la implantación del multilingüismo en las empresas.
    b) Modificar el modelo del aprendizaje de las lenguas en la empresa. No se trata de aprender idiomas en la empresa de manera similar a la de cualquier otra formación transversal. Se trata de aprender a utilizar los idiomas como herramienta para el desempeño en un puesto de trabajo concreto. En este camino, la gestión de las competencias lingüísticas y el aprendizaje por competencias, en función del puesto de trabajo, se presenta como una vía de gran interés.
    c) Un nuevo marco de financiación y apoyo público al aprendizaje de las lenguas en la empresa adaptado y eficiente.
    d) Acercar a los actores de la intermediación laboral y del impulso del desarrollo económico local en ambos lados de la muga, para generar espacios de colaboración.
    e) Todo ello requiere de la sensibilización de los responsables empresariales, a partir del conocimiento y la transferencia de las experiencias favorables de otras empresas que ya han recorrido este camino.

    En esta perspectiva, el escenario lingüístico que dibuja la comarca del Bidasoa dibuja un ESPACIO DE OPORTUNIDAD:

    – Para las empresas; para avanzar, desde la gestión el multilingüismo, en un camino de mejora competitiva en un entorno global.
    – Para la propia industria de la lengua, como espacio de innovación y apertura de nuevos nichos de mercado.
    – Para el sector público, en la búsqueda de mecanismos de apoyo más eficientes y eficaces en el aprendizaje de las lenguas.
    – Para los propios ciudadanos que puedan ver mejoradas sus oportunidades de empleo en un entorno social más plural y cohesionado a la vez.

    ALGUNOS RESULTADOS CUANTITATIVOS

    A continuación se recogen algunos de los datos cuantitativos fruto del estudio realizado:
    – El 60% de las empresas tiene clientes que utilizan idiomas diferentes al dominante (castellano y francés, respectivamente): 71% en el caso del comercio 54% en el caso de la industria).
    – 55% considera que las competencias lingüísticas del personal condicionan el acceso a la clientela exterior. 36% en el caso de la industria y 71% en el caso del comercio.
    – La importancia concedida a los idiomas por las empresas para el desarrollo de su actividad es:
    – El francés es el más valorado de forma general en tordos los ámbitos 2,4 en una escala de 1 a 3. El inglés se valora en segunda posición con 1,7; si bien la industria lo valora más que el comercio (1,9 frente a 1,5). El Euskera queda valorado en un nivel similar al Ingles 1,6, si bien en el comercio la valoración es mucho más importante (1,8) que en la industria (1,1).
    – Los estudiantes de idiomas consideran que la situación transfronteriza es más generadora de oportunidades de empleo que de amenazas (más competencia “del otro lado”). Esta situación contrasta con la falta de permeabilidad del mercado de trabajo entre ambos lados del Bidasoa; con la dinámica de pérdida de posición que el francés y el castellano han experimentado en relación al inglés; y con el propio avance que ha registrado el euskera.
    – En el microsondeo realizado entre estudiantes de idiomas el inglés se presenta en pie de igualdad o incluso por delante que el francés y el euskera como lengua de comunicación con el otro lado de la muga. Y al menos el 80% señala que no se ha planteado o no ha hecho nunca una gestión de búsqueda de empleo en el “otro lado“ por no tener competencias lingüísticas para ello; en esa misma línea 60% declaran contar con dificultades lingüísticas para interactuar en el otro lado de la Muga.
    – La gestión de las competencias lingüísticas en la organización recae en el 72% de los casos en la Dirección. 36% de las empresas conoce las competencias y las tiene registradas: 60% las conoce pero no las tiene registradas
    – La vía por la que se apuesta desde la empresa para la mejora de las competencias lingüísticas del personal es la formación en el 23% de los casos; la contratación 10%; y por ambas vías 65%. Sin embargo, solamente una de cada cuatro empresas consultadas ha facilitado en los dos últimos años formación en idiomas a las personas empleadas. El idioma más ofertado ha sido el inglés (17%) seguido del francés (13%), euskera (1%).
    – Impacto del conocimiento de idiomas en la actividad profesional, es percibido por los trabajadores de manera rotundamente favorable:
    • Siete de cada diez estudiantes de idiomas entiende que su (bajo) perfil idiomático perjudica su empleabilidad, en la mitad de los casos “gravemente”.
    • Para un 53% de los estudiantes consultados, el conocimiento de idiomas ha facilitado el logro o promoción en un empleo y para un 45%, este conocimiento ha orientado su actividad profesional.
    • Cualquier aspecto relacionado con facilitar el aprendizaje de idiomas se asocia directamente con la mejora de la empleabilidad o de la promoción laboral. Se extiende la creencia de que aprender idiomas mejora la empleabilidad. En el caso del inglés, la suma de los que afirman que es muy importante o bastante importante alcanza el 68% de los casos, el francés 72% y el euskera 77%.//

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *